Joel 1:8
“Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.”
King James Version (KJV)
🌐 Joel 1:8 in 8 Translations
King James Version (KJV)English
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
American Standard Version (ASV)English
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Open English Bible (OEB)English
Elberfelder Bibel (ELB)Deutsch
Wehklage wie eine Jungfrau, die mit Sacktuch umgürtet ist wegen des Gatten ihrer Jugend!
Reina-Valera (RV)Español
Llora tú como moza vestida de saco por el marido de su juventud.
Bíblia Livre (BL)Português
Chora tu como a virgem vestida de saco por causa do marido de sua juventude.
Nova Versão (NVA)Português
Lamentai como a virgem vestida com roupas de saco pela morte do seu jovem marido.
📖 Joel 1:8 in Context
6For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
7He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
8Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
9The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn.
10The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Read Joel 1 with Father Leo
Get guided study plans, daily devotionals, and an AI companion who helps you understand Scripture — in English, German, Spanish, French, and Portuguese.
Download Free for iOS